Poems of Louise Glück


THE PAST 

Small light in the sky appearing
suddenly between
two pine boughs, their fine needles
now etched onto the radiant surface
and above this

high, feathery heaven—

Smell the air. That is the smell of the white pine,
most intense when the wind blows through it
and the sound it makes equally strange,

like the sound of the wind in a movie—

Shadows moving. The ropes
making the sound they make. What you hear now
will be the sound of the nightingale, Chordata,

the male bird courting the female—

The ropes shift. The hammock
sways in the wind, tied

firmly between two pine trees.

Smell the air. That is the smell of the white pine.

It is my mother’s voice you hear
or is it only the sound the trees make
when the air passes through them

because what sound would it make,

passing through nothing?

(1943) 


MASA LAMPAU

Cahaya kecil di langit merekah
begitu tiba-tiba di antara
dua dahan pinus, jarum halusnya

sekarang terukir di permukaan bercahaya
dan di atasnya

surga tinggi bersayap—

Menghirup udara.  Itulah aroma pinus putih,
menghambur kuat ketika angin berembus di sela-selanya
dan suara yang tercipta sama anehnya,

seperti suara angin di dalam sinema—

Bayang-bayang bergerak.  Tali-temali
menggubah suara yang mereka ciptakan.  Apa yang kau dengar saat ini
akan menjadi suara burung bulbul, Chordata,

burung jantan merayu betina—

Tali bergeser.  Tempat tidur gantung
bergoyang tertiup angin, terikat
di antara dua pohon pinus.

Menghirup udara.  Itulah aroma pinus putih.

Itu suara ibuku yang kau dengar
atau hanya suara pepohonan
ketika udara berembus di antaranya

karena suara apa yang tercipta,

melintasi ketiadaan?


(1943) 


Terjemahan oleh Poetry Prairie

Advertisement

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s