Wall of Fire


the wooden roots are crossing in the air
uprooted from the ground, dangling lonely
dry, die in rainy season
tear down the walls of the house

the roots are burned, and the rain
is a song of grief that can not touch
a vain trust
or humiliated love

the wall of fire is blazing
spreading from the roots, blooming in twigs then fly
it is the litany of pain
begging for rain, but never extinguished

the wall of fire is an eyeless weapon
burning the houses it touched
then there’s no other way, other than encage it
inside the veil of heaviest rainfall
the rain of prayer, awaits the time
to be extinguished or burned to ashes


DINDING API



akar-akar kayu bersilangan di udara
tercerabut dari tanah, menjuntai sepi
mati kering di musim hujan
merobohkan dinding rumah

akar-akar itu terbakar, dan hujan
adalah lagu duka yang tak sanggup menyentuh
rasa percaya yang sia-sia
atau rasa cinta yang terhina

dinding api berkobar-kobar
menjalar dari akar, mekar di ranting dan mengangkasa
itu adalah rangkaian doa rasa sakit
memohon hujan, namun tak pernah padam

dinding api itu adalah senjata tanpa mata
hanguskan rumah-rumah yang ia sentuh
maka tak ada jalan lain, selain mengurungnya
dalam selubung hujan paling lebat
hujan doa, menunggu waktu
padam atau hangus terbakar


©Poetry Prairie, 2022

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s